-
Cerbiatta99.
User deleted
Hehe! Bravo, anche se questa era facilissima !
Ah, e comunque, io sono della A.S, Pagnotta 4ever !!
Adesso provate a tradurre questa:
"Ciò n' arsura!"
Breve e difficile .. -
.??SPOILER (clicca per visualizzare)Ho sete
Non saprei proprio. -
~Emy~.
User deleted
"Ciò n' arsura!"
Difficilissima! D:SPOILER (clicca per visualizzare)''Ho una signora-orso!''. -
Cerbiatta99.
User deleted
Bravo Davide !! SPOILER (clicca per visualizzare)Il termine letteralmente vuol dire "ho la bocca secca e perciò ho sete.
Bhè, diciamo che questo genere di frasi le dicono i più "coatti".
Ad esempio da me non sentirete mai dire "ciò n'arsura" !CITAZIONESPOILER (clicca per visualizzare)''Ho una signora-orso!''
Ahahahahaha!!!! Oddio!!! :rofl: !!
Mi dispiace ma non vuol dire questo.... -
~Emy~.
User deleted
Eddai,c'ero vicina
tanto qual'è la differenza tra una signora dalle sembianze di un'orso e dell'acqua? xD. -
Cerbiatta99.
User deleted
NESSUNA! . -
.
Io non posso contribuire XD
Sono toscana ed abito in un paesino in cui a parte un pochina di calata e qualche parola strascicata non esiste un dialetto.
Parlo così come scrivo... che noia.... XD
A parte "la mi' mamma.. la tu' mamma".. non mi viene in mente niente così su due piedi >.<
Se mi sposto di 20 km già si sente qualcosa di più T__T. -
.
Kal il dialetto toscano esiste però..o sbaglio?
Io non lo capisco proprio, ma mi pare di averlo sentito parlare...
Beh chi dice che non puoi partecipare? Puoi sempre divertirti a tradurre le frasi dialettali. -
.
Certo che partecipo ma non posso dare il mio contributo nel senso che non ho niente di mio da scrivere
No, beh... il dialetto toscano io non lo considero tale perché si discosta di pochissimo dall'Italiano colto.. è più una variante. -
Cerbiatta99.
User deleted
Va bhè, dai. Non fa niente pure se non sai cosa scrivere . . -
.
Hey hey amici ...
vi scrivo perché mi è venuto in mente il napoletano semplice e complesso sui frutti, per cui volevo farvi notare questa differenza.
PESCA:
-Nap. Sem.= Pesc
-Nap. Com.= P'rcoc o Perzc
Cocomero/anguria/melone:
-Nap. Sem.= Mllon
-Nap. Com.= sempre mllon
CILIEGIA:
-Nap. Sem.= Cilieg
-Nap. Com.= Cras (la c di ciliegia, quindi debole)
PRUGNA:
-Nap. Sem.= Prugn
-Na. Com.= Prun
--------------------
La stranezza del napoletano.
. -
.
Ora te li dico in bergamasco, ahah
PESCA: Pèrsec
ANGURIA: Angöria (ma da noi si mangia poco xD)
CILIEGIA: Serésa
PRUGNA: Brögna
In più...
ALBICOCCA: Bignaga
MELA: Póm
PERA: Pir
Anche la frutta secca?
In questo caso meritano le CALDARROSTE: Boröle. -
.Ora te li dico in bergamasco, ahah
PESCA: Pèrsec
ANGURIA: Angöria (ma da noi si mangia poco xD)
CILIEGIA: Serésa
PRUGNA: Brögna
In più...
ALBICOCCA: Bignaga
MELA: Póm
PERA: Pir
Anche la frutta secca?
In questo caso meritano le CALDARROSTE: Boröle
Peggio del napoletano Indecifrabile.. -
Cerbiatta99.
User deleted
Aahah, che forte, sono indcifrabili davvero !!
Da noi a Roma invece ci sono le Bicocche, che sono...SPOILER (clicca per visualizzare)Le case grandi e eleganti o le villette. -
.
Ma il bello è quando facciamo i test ai nostri vecchietti del centro Alzheimer: tanti parlano in bergamasco e anche se tentano di parlare italiano a volte escono parole in bergamasco. Per esempio c'è un test che valuta il declino cognitivo in cui ad un certo punto bisogna chiedere al paziente "cosa è questo?" indicando un orologio: il paziente lo deve denominare. Spesso se ne escono chiamandolo "ol leroi!" (trad. l'orologio!). Una volta stavo facendo dei test con una collega che non è di Bergamo. Quando arriva "ol leroi" lei, non capendo, lo richiede al paziente, che glielo ripete uguale, quasi con tono di sufficienza come per dire "ma è ovvio, che è un'orologio! Non vedi?". Lei povera mi guarda stralunata e mi dice: "ma cosa ha detto?" .